Teria Guimarães Rosa lido Nezami?
Resumo
O ensaio examina se uma possível leitura do poema "Haft Peikar" ("As sete efígies") de Nezami, poeta persa do século XII, pode ter sido fonte de inspiração para a elaboração, por Guimarães Rosa, de sua obra Corpo de baile.
Downloads
Referências
ARAUJO, Heloisa Vilhena de. A raiz da alma. São Paulo: Edusp, 1992.
ARAUJO, Heloisa Vilhena de. O roteiro de Deus.São Paulo: Siciliano/Mandarim, 1996. CALVINO, !talo. Perché leggere i classici. Milano: Mondadori, 1995.
GUIMARÃES ROSA, João. Buriti. 4. ed. Rio de Janeiro:José Olympio, 1969b.
GUIMARÃES ROSA, João. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. 2. ed. São Paulo: T. A.Queiroz, 1981.
GUIMARÃES ROSA, João. Manuelzão e Miguilim. 5. ed. Rio de Janeiro:José Olympio, 1972.
GUIMARÃES ROSA, João. No Urubuquaqua, no Pinhém. 4. ed. Rio de Janeiro: José Olympio Editora, 1969.
GUIMARÃES ROSA, João. Primeiras estórias. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1964.
GUIMARÃES ROSA, João. Sagarana. Rio de Janeiro: José Olympio, 1964.
MONTEIRO, Carlos Au gusto de Figueiredo. "Do Mutum ao Buriti Bom: travessia de Miguilim". Comunicação apresentado na XII Semana Roseana (Cordisburgo, 3-9 de julho de 2000).
NEZAMI. Le sette principesse. Milano: Rizzoli, 1996.
SPERBER, Suzi Frankl. Caos e cosmos. Leituras de Guimarães Rosa. São Paulo: Duas Cidades, 1976.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
O envio de qualquer colaboração implica, automaticamente, a cessão integral dos direitos autorais à PUC Minas. Solicita-se aos autores assegurarem:
- a inexistência de conflito de interesses (relações entre autores, empresas/instituições ou indivíduos com interesse no tema abordado pelo artigo), e
- órgãos ou instituições financiadoras da pesquisa que deu origem ao artigo.
- todos os trabalhos submetidos estarão automaticamente inscritos sob uma licença creative commons do tipo "by-nc-nd/4.0".